I am into you. (あなたに夢中)

バレンタイン前なので、こんなフレーズもいいのではないかと思いまして恋の矢

I love you.
は言わずと知れた愛の告白の言葉ですが、王道過ぎるというかにひひ、ともすると重く取られてしまうかも…。

be into~「~に夢中になっている、~にのめりこんでいる」というような時に使います。
なんていうと、この表現も使い方によっては重い!? くれぐれもストーカーみたくならないように、お願いしますあせる

I am really into you.
I am so (much) into you.

etc.
修飾語を付ければ、“夢中な具合”も程度がいろいろ表すことができますね。

こんな歌もあります。

これは、かなり濃厚な「I’m into you」だなぁ(;^_^A

loveもbe into~も人に対してだけでなく物事についていう時にも使えます
I love chocolate.(チョコレート大好き)
とか
I am into playing video games.(ゲームにのめりこんでます)
とか。

まあね、loveって日本人の感覚でいうとどうも恋愛感情に限定されてしまいがちですが、love(愛)っていうのはもっと大きいものですからねドキドキ

Comments

comments